15.第15章 杜伊勒利宫的小书房(1 / 2)

加入书签

不提维尔福雇了三个车夫,一路马不停蹄赶往巴黎,我们先来杜伊勒利宫,看看穿过两三个客厅就到了的那拱形窗的小书房。书房虽小,但博得拿破仑、路易十八和当今圣上路易·菲力普的偏爱,所以名闻遐迩。

书房里国王路易十八正坐在一张胡桃木的桌子前,这是他从哈特威尔带来的桌子,他的一个怪癖就是特别喜爱这张桌子,其实大人物都会有自己的怪癖。他这时漫不经心地听人说话,讲话的人50—52岁,头发花白,一副贵族仪表,穿着十分考究。国王一边听,一边在格里菲于斯版的贺拉斯古罗马诗人(前65—前8)。一本集子上做眉批。这个版本名气很大,但错误颇多,不过国王那种聪慧博学的见解大多出自这本书。

“您说什么,先生?”国王说。

“我说,我极为不安,陛下。”

“真的吗?难道您也做梦看到了七头肥牛和七头瘦牛?”

“不,陛下,那个梦只是向我们预示七年丰收七年饥荒而已,而且有像陛下这样英明的国君,饥荒倒也并不可怕。”

“那又会是什么大祸临头呢,我亲爱的布拉卡?”

“陛下,我认为,而且有种种理由认为,南方正酝酿着一场风暴。”

“啊,亲爱的公爵,我认为您的消息不准,正相反,我知道的情况很不错,那边风和日丽天气很好。”路易十八很风趣,喜欢随便说几句笑话。

“陛下,”布拉卡公爵说道,“就算是为了让您的忠臣安心,圣上可否派几个可靠的人去朗格多克、普罗旺斯和多菲内,向您奏明这三省民情?”

“我们轻轻歌唱。”国王一边在贺拉斯集子上作批注一边回答说。

“陛下”,朝臣说道,一边又笑了笑,意思是说贺拉斯这半句诗句他也能体会出来,“圣上完全可以相信法兰西国泰民安,不过我以为,臣担心某种亡命企图也不无道理。”

“哪些人?”

“波拿巴即拿破仑的姓。本人,或至少是他的死党。”

“我亲爱的布拉卡,您如此惶恐不安搅得我无法工作。”

“而我,陛下,您这样泰然自若叫臣不得安睡。”

“请稍等,亲爱的公爵,请稍等,对这首《当牧人走过的时候》。我有句很妙的批注,等我写完您再接着说。”

谈话中断一会儿,路易十八用非常小的小楷在贺拉斯诗集的书边批上一句话,接着他抬起头,脸上露出满意的神色,仿佛是说在评论他人思想的时候,他自己有独到的见解。“接着说吧,我亲爱的公爵,”他说道,“请往下说,我听着。”

“陛下,”布拉卡说道,他本想抢功,故意不提维尔福,“我不得不告诉您,我之所以不安,并不是听了什么无稽谰言或什么道听途说。有个人思想很正统,极得我信任,我要他密切注意南方的动静。”说到这里,公爵迟疑了一下,“他已坐驿站马车赶来向我汇报,说圣上可能会遇上极大的危险,所以我急忙跑来见陛下。”

“大祸莫过于半智半愚。”路易仍在写他的批注。

“陛下的意思是不是我不要再谈这事了?”

“没有这个意思,我亲爱的公爵,请伸手自己取。”

“哪只手?”

“随您便,那儿,在左边。”

“这儿吗,陛下?”

“我告诉您在左边,您却往右边找,我是说在我左边,对,就在那儿,您找公安大臣昨天的报告……呵,当德雷先生本人来了……您是说当德雷先生吧?”路易十八打断自己的话转而问掌门官,刚才掌门官进来通报的确实是公安大臣。

“是的,陛下,是当德雷男爵。”掌门官回答说。

“来得好,男爵,”路易十八略微一笑,接着说道,“男爵请进,把您所知道的关于波拿巴的最新情况向公爵说一说,情况不管有多么严重,一切都不必隐讳。我们来看看,厄尔巴岛是不是座火山?那里会不会硝烟弥漫,喷出熊熊战火——战争,可怕的战争。”

当德雷男爵双手抚着椅子,上身贴着椅子背优雅地晃动了一下,说:“昨天的报告陛下是否已批阅?”

“阅过了,您把报告内容向公爵说说,他找不到那报告,详细说说篡位逆贼在他小岛上干了些什么。”

“公爵,”男爵说道,“最近我们从厄尔巴岛得到消息,陛下的臣仆都应为之拍手称快,波拿巴……”说到这里,当德雷男爵望望国王,路易十八正在写一条眉批,连头都没有抬起来,于是男爵接着说,“波拿巴都要闷死了,成天成天地去看隆高纳港的矿工干活。”

“而且以搔痒取乐。”国王说道。

“搔痒?”公爵问,“陛下这句话的意思是……”

“噢,就是这个意思,我亲爱的公爵,您难道记不起来了?这位伟人,这位英雄,这位半神,他得了一种令其痛苦万分的皮肤病——痒疹。”

“另外,”公安大臣接着说,“公爵,我们几乎可以肯定,不用多久篡位逆贼必然发疯。”

“发疯?”

“疯得必须把他捆绑起来,他的脑子已经衰竭,他时而痛哭流涕,时而纵声狂笑,有的时候他一连几小时在海滩上拿石片砍水玩,要是石片在水面上连弹五六下,他就高兴得好像又打了一次像马伦戈意大利地名,1800年拿破仑在此打败奥军。之战或像奥斯特利茨捷克地名,1805年拿破仑在此打败奥俄联军。之战的大胜仗。您应该承认,凡此种种都是发疯的迹象。”

“要不就是智慧的迹象,男爵先生,智慧的迹象,”路易十八笑着说道,“古代的有名船长也都是到海边以砍石片为消遣,不信可看普罗塔克古希腊作家(50—125)。写的《大西庇阿古罗马统帅(前236—前184),公元前205年任执政官。传》。”

面对谈笑自若的国王和公安大臣,公爵不由得沉思起来。维尔福怕功劳被别人抢走,没有把秘密和盘托出,不过他说的那些话也的确让公爵坐立不安。

“来,来,当德雷,”路易十八说道,“布拉卡还是不相信,你再说说篡位逆贼是如何归依的吧。”

公安大臣鞠了一躬。

“篡位逆贼归依?”公爵喃喃说道,眼睛望着一唱一合的国王和当德雷,“篡位逆贼真的归依了?”

“绝对是真的,我亲爱的公爵。”

“已是循规蹈矩了,男爵,您来解释一下。”

“情况是这样的,公爵,”公安大臣极为严肃地说道,“最近拿破仑在他岛上巡视,他的两三个老兵流露了想返回法国的意思,他准许了,而且勉励他们为他们的好国王效劳,这是他的原话,我可以肯定,公爵。”

“怎么样,布拉卡,您有何感想?”国王说,一时放下了眼前摊着的巨著。

“我说,陛下,公安大臣或我总有一人弄错情况。不过公安大臣负责保卫陛下的安全和荣誉,他不可能出差错,很有可能是我错了。可是,陛下,臣愿意替陛下出面,再问问我说起过的那个人,臣甚至主张,陛下不妨赏光亲自问问。”

“我非常愿意,公爵,只要是您引见的人,我都可以见,但是朕要见的人,手里应该有真枪实弹。男爵,您手上有没有比这更新的报告?这是2月20日的,今天是3月3日。”

“没有,陛下,但我时时刻刻在等着新的报告。我从上午就出来了,说不定正好我不在的时候又有报告到了。”

“您去巴黎警察局看看,要是那儿没有,嘿,嘿,”路易十八笑了笑又说,“那就编一份,这不是常有的事吗?”

“啊,陛下,”大臣说道,“谢天谢地,在这一方面我们无需捏造任何假报告。每天我们办公桌上堆满了内容极其详尽的告密信,这一大帮写告密信的可怜虫总希望能多少看到他们的功绩,其实他们都是无事忙,当然他们愿效犬马之劳的心是真的。这些人都是在指望运气,希望某一天发生什么料想不到的大事,使他们的预言成为现实。”

“很好,您去吧,先生,”路易十八说道,“别忘了我在等您。”

↑返回顶部↑

书页/目录