第七百九一章:虐死国外读者(2 / 2)

加入书签

“嗯,这倒是个不错的主意,我认识比较多的有这方面兴趣的朋友。”

“任兄,不是兴趣,我想说的是,你现在应该考虑专业化了,你应该找的不是业余翻译者,也不是纯粹只靠兴趣的翻译者,你要找的是职业翻译者。”

“可是,职业翻译者需要很大的一笔钱,我又给不了他。”

“放心。”

黄一凡拿出一张银行卡说道:“任兄,这是1000万美元的启动资金。初开始的时候,我们足可可以打造一个巨大的翻译团队。当然,这1000万美元并不仅仅是给翻译者的,还包括网站的管理,维护,运营。”

“大白,你真这么看好这个网站?”

1000万美元。

这么一大笔钱,任我行也给吓住了。

“是的。”

黄一凡点了点头。

原本他根本没有这个想法。

原本的他还在想怎么将网文真正的变为主流。

但一翻努力之后,黄一凡知道,网文要成为主流至少要几十年之后。

就像武侠成为主流也花了几十年时间一样。

但wuxiaworld里翻译出来的他早几年前写的《剑破遮天》却是给了黄一凡灵感。

网文能吸引国内人士,为什么就不能吸引国外人士呢?

为什么自己一直就只盯着国内主流文学呢?

为什么自己就不将眼光放开一些,放到全球市场呢?

在见“任我行”之前,这几天黄一凡可是认真的研究了一下wuxiaworld论坛里面的读者。虽然黄一凡知道,这一些读者都是外国人。他们的思想,他们的文化与东方文化完全不一样。但是,为什么他们看自己写的《剑破遮天》会看得津津有味呢?

答案可能很多人想不到。

但要说出来,其实也很简单。

东方文化或许有很多欧美人士无法明白,但世界到底是彼此相连的。东西方文化虽然存在着种种这样那样的不同,但是,在这一些不同里面却有诸多的一样。正如人们生存的目地是为了什么,其实不管是东方还是西方,都是为了自我价值的实现。

前世美国一系列的漫威英雄电影为什么一遍又一遍冲击着世界,不是这一些电影拍得怎么样,也不是这一些电影故事剧情写得多好。而是这一些电影其实都是为了寻找自我价值,实现自己的梦想。

蜘蛛侠,蝙蝠侠,超人,绿巨人……不都是为了实现自己的梦想吗?

而当观众在观看他们实现梦想,实现价值的时候,内心当中也渴望实现自己的梦想。

这放在小说当中,那就是代入感。

人们会将自己代入到小说世界里面,幻想自己就是里面的主角。

可是,纵观华夏五千多年一系列的经典作品,虽然他们写得都很经典,但是,他们却无法很好的让读者进行代入。更不用说当代一些传统写实类的作品,里面的虐情指数更是让一众读者根本不忍直视。虽然他们同样存在着巨大的价值,但是,毫无疑问,他们无法引起读者的共鸣。

但是,网络小说恰恰就是中国文学里面的一个意外。

几乎所有的国内网络小说,他们都是以主角为中心,真正的去完成自己个人价值的实现。

为亲情,为友情,为爱情……或者什么也不为,只为自己力量的提升,只为自己站于世界之巅。但是,不管这一些为了什么,他们都深深的吸引每一个读者。

而当这样的剧情出现在这一些外国人士的眼里,那可简直就是分分钟征服他们的节奏。

看看剑破遮天书评区的一些留言吧,如果你不是知道这一些都是外国读者,他们与国内读者又有什么分别。

同样,剑破遮天可以如此的吸引这么多外国人,其他的网络小说难道就不能吗?

能。

当然能。

黄一凡近来可是无比深入的研究了哲学。

在这种认识世界,在这种所有学问之祖哲学思想带领之下,黄一凡已经看到。不需要多久,中国网文就可以真正的如好莱坞大片一样,真正的征服世界。

现在所要做的,那就是尽可能的一部又一部将网络小说翻译到国外去。

“可是,大白,我只是小说爱好者,翻译也只是业余的。对于管理一个网站,如何运营一个网站并没有太多的天赋。”

任我行还是有些担心的说道。

“放心吧,任兄,哪个都不是天生就会的。再说,网络小说在国外同样也是一个新鲜的事物。别说是你不知道,其他的一些商业精英同样的不明白。我相信,未来几年之后,你就是一个出色的职业经理人了。”

黄一凡鼓励“任我行”说道:“再说,任兄,你看看你的网名,任我行,呵呵,如果连这点信心也没有,那还叫什么任我行呀。”

“大白,谢谢你,我一定尽自己全部力量,好好的运营这个网站。”

得到黄一凡的鼓励,任我行眼神坚定起来。

“那就这样,我回国去了,接下来的事情,那就交给你了。”

……

未来的时间,黄一凡一边教书,一边也在默默的关注wuxiaworld网站。

任我行果然不负黄一凡的委托,在拿到了第一笔1000万美元资金之后,任我行立即召集了近50位职业翻译者。而且,这50位签约过来的翻译人员并不是以一个字多少钱的方式进行给他们翻译费用,而是采用的是分成。也就是说,翻译人员翻译的作品能够卖出多少钱,那么翻译人员就能获得多少收入。

这其实与起点的作者写小说一样,只不过起点的作者是写,而翻译人员只是翻译。

虽然刚开始时候并没有太多的职业翻译人员与wuxiaworld签约,他们认为这种签约方式简直就是拿他们当免费的翻译,他们翻译出来的作品根本就赚不了钱。毕竟,他们也知道,中国作品一向很难获得欧美人士的喜欢,他们也不怎么会看中国的小说。

可是,当有一些人尝试着将他们翻译的中国网文上传到wuxiaworld网站之时,无数欧美读者的订阅,打赏费用却是让那一些翻译者都眼红。

瞬间,原来一直在观望的职业翻译者纷纷与wuxiaworld签约。

这一个举措也让黄一凡更为的肯定了“任我行”的管理能力。

1000万美元的启动资金看起来很多,但对于搞互联网网站来说,1000万美元简直就是毛毛雨。如果不启动一个有效的翻译机制,光是给这一些职业翻译者的翻译费用,恐怕一会儿就给完了,更不用说网站运营了。而“任我行”采用起点分成签约模式,不但降低了网站的支出,而且还能招收到更多的全球各地优秀的编辑。

此外,任我行在获得1000万美元启动资金之后,他还迅速推出了全球各种语言版权。

法语版wuxiaworld。

德语版wuxiaworld。

西班牙语wuxiaworld。

日语wuxiaworld。

之所以这么做,那就是“任我行”希望网络小说除了能打入英语区域之外,他还能打入全球所有的国家。

一切发展的很顺利,因为没有竞争对手。因为也没有其他的同行认识到这一块行业有什么发展,更因为没有人想过中国的网络小说还能成什么大气。在“任我行”进行职业化商业化运营wuxiaworld之后,大量网络小说都在全球各地的翻译人员之下,上传到了wuxiaworld平台供全球所有人士阅读。

中国网络小说,开始征战全球。(未完待续。)

↑返回顶部↑

书页/目录